Κάλαντα Χριστουγέννων

Ασό Βικιπαίδεια

Τα κάλαντα τη Χριστουγεννίων είν' ευχητικά τραγωδίας ντο ψάλκουνταν κάθαν χρόνον, σην παραμονήν τη Χριστουγεννίων. Τα κάλαντα έχνε πολλά λοέν μορφάς (λ.χ. ποντιακά, μωραΐτικα, κρητικά, κ.ου.κ.).


Περιεχόμενα

[άλλαξον] Κάλαντα σα ποντιακά τα ρωμαίικα

[άλλαξον] Σα ποντιακά

Χριστός ’γεννέθεν χαράν ’ς σον κόσμον, χα καλή ώρα, καλή σ’ ημέρα.
Χα καλόν παιδίν οψέ ’γεννέθεν, οψέ ’γεννέθεν, ουρανοστάθεν.
Τον εγέννεσεν η Παναγία, τον ενέστεσεν (Αϊ Παρθένος-δις).
Εκαβάλκεψεν χρυσόν πουλάριν κι εκατήβεν ’ς σο σταυροδρόμιν
Έρπαξαν Ατον οι χίλ’ Εβραίοι, οι χίλ’ Εβραίοι και μύριοι Εβραίοι.
Ας ακρεντικά κι ας σην καρδίαν αίμαν έσταξεν, χολή ’κ’ εφάνθεν.
Ούμπαν έσταξεν, και μύρος έτον, μύρος έτον και μυρωδία.
Εμυρίστεν ατο ο κόσμος όλεν, για μυρίστ’ ατο κι εσύ αφέντα.
Συ αφέντα, καλέ μ’ αφέντα.
Έρθαν τη Χριστού τα παλικάρα και θημίζ’νε τον νοικοκύρην,
Νοικοκύρη μ’ και βασιλέα.
Δέβα ’ς σο ταρέζ’ κι έλα ’ς σην πόρταν, δος μας ούβας και λεφτοκάρα
Κι αν αν’εις μας, χαράν ’ς σην πόρτα σ’.
(Καλά Χριστούγεννα και σ’ έτη πολλά)


[άλλαξον] Νεοελλενικόν μετάφραση

Χριστός γεννήθηκε, χαρά στον κόσμο, να καλή ώρα, καλή σου ημέρα.
Να καλό παιδί χθες γεννήθηκε, χθες γεννήθηκε, ουρανοστάθηκε.
Τον γέννησε η Παναγία, τον ανέστησε η Αγία Παρθένα.
Καβάλησε χρυσό πουλάρι και κατέβηκε στο σταυροδρόμι
Τον άρπαξαν οι χίλιοι Εβραίοι, οι χίλιοι Εβραίοι και μύριοι Εβραίοι.
Απ’ τα άκρα κι απ’ την καρδιά αίμα έταξε, θυμός δεν φάνηκε.
Όπου έσταξε ήταν μύρο, ήταν μύρο και ευωδία.
Το μύρισε ο κόσμος όλος, μύρισέ το κι εσύ αφέντη.
Εσύ αφέντη, καλέ μου αφέντη.
Ήρθαν του Χριστού τα παλικάρια και ψάλλουν στον νοικοκύρη,
Νοικοκύρη μου και βασιλιά.
Πήγαινε στο ράφι κι έλα στην πόρτα, δώσε μας χουρμάδες και φουντούκια
Κι αν μας ανοίξεις, χαρά στην πόρτα σου.
(Καλά Χριστούγεννα και χρόνια πολλά)

[άλλαξον] Συνδέσμ

Προσωπικά εργαλεία